蘭学者になりたい菊家

オランダ語の曲を和訳していくよ。

Doen, durven of de waarheid(Nielson) 和訳

Hoe gaat het?

こんにちは、ごきげんよう

菊家もといHoeplowです。

 

さてさて本日もやっていきますよ、和訳。

大丈夫、まだストックはあるのでやめません。三日坊主にはならないよ。

本日ご紹介するのはこちら↓

 

 

Nielsonの「Doen, durven of de waarheid(挑戦か真実か)」です!

この曲は2018年にリリースされましたのよ。

Nielsonのライブに二度行った私ですが、この曲がかかった時の興奮は忘れられません。

あまり聞いたことのないAメロ、何だか懐かしい気がするサビのメロディー、そして昔を懐かしみ、しかしそこにもう戻れはしない移ろう時の「あはれ」な歌詞。

この曲、大好きです。

さあ、そんなわけで和訳をどうぞ!

 

*****************

 

Ik sneakte stiekem uit m’n tent

こっそりテントを抜け出すんだ

Als ik zeker wist dat die ouwe sliep

親が寝静まったら

Een pakkie shag onder m’n pet

帽子に隠したタバコと

En ik nam z’n biertjes mee, de laatste vier

最後の4本のビールを持ち出して

Ik was onderweg naar m’n eerste zoen

それが最初のキスへの道だなんて

Ook al wist ik daar nog niet zoveel van

俺は知りもしなかったけど

We rapten mee met Eminem en de wereld was perfect

歌うんだエミネム 世界は俺たちのものだった

Want die draaide elke nacht

だって毎晩

Om Doen, Durven of de Waarheid

それぞれが王様だったんだから

 

Was het maar weer zomer,zomer als toen

あの夏だったらよかった

Toen ik nog niet nadacht, alles kon doen

考え無しになんだってできたあの夏だったら

Ik wil weer even lopen over zorgeloze stranden

せめてもう一度海辺をぶらついて

Elke dag verliefd zijn op een ander

毎晩違う子と恋に落ちたいんだ

Was het maar weer zomer, kon ik maar terug

あの夏に戻してくれ

Naar toen alles nieuw was, kon ik maar terug

何もかもが新しかったあの頃に

Mag ik weer even dromen als een jongen zonder plannen

敵なしの若者を夢見させてよ

En elke dag verliefd zijn op een ander

皆に恋してたんだよ

Was het maar weer een zomer zoals toen

あの夏は過ぎ去ってしまった

Was het maar weer een zomer zoals toen

戻りたくても戻れないんだ

 

We deden alles voor de kick

スリルの為ならなんだってした

Als het verboden was, stond ik vooraan

もし禁止されてるなら、喜んでしたさ

We staken alles in de fik

俺たちは全てを燃やした

En als je werd betrapt, dan had je niks gedaan

だから捕まったって証拠なんてないさ

Skinny dippen, doen alsof je het niet spannend vond

素知らぬふりで裸で泳いで

Je was pas echt de man als je het meeste dronk

酔いつぶれてこそ男だ

En het draaide elke nacht

さあ挑戦と真実

Om doen durven of de waarheid

君はどちらを選ぶ?

 

Was het maar weer zomer,zomer als toen

あの夏だったらよかった

Toen ik nog niet nadacht, alles kon doen

考え無しになんだってできたあの夏だったら

Ik wil weer even lopen over zorgeloze stranden

せめてもう一度海辺をぶらついて

Elke dag verliefd zijn op een ander

毎晩違う子と恋に落ちたいんだ

Was het maar weer zomer, kon ik maar terug

あの夏に戻してくれ

Naar toen alles nieuw was, kon ik maar terug

何もかもが新しかったあの頃に

Mag ik weer even dromen als een jongen zonder plannen

敵なしの若者を夢見させてよ

En elke dag verliefd zijn op een ander

皆に恋してたんだよ

Was het maar weer een zomer zoals toen

あの夏は過ぎ去ってしまった

Was het maar weer een zomer zoals toen

戻りたくても戻れないんだ

 

Ik wil gewoon, terug in die droom

いつも夢見るんだ

Mag ik nog even, terug in die droom

どうか戻らせてくれないか

 

Was het maar weer zomer,zomer als toen

あの夏だったらよかった

Toen ik nog niet nadacht, alles kon doen

考え無しになんだってできたあの夏だったら

Ik wil weer even lopen over zorgeloze stranden

せめてもう一度海辺をぶらついて

Elke dag verliefd zijn op een ander

毎晩違う子と恋に落ちたいんだ

Was het maar weer zomer, kon ik maar terug

あの夏に戻してくれ

Naar toen alles nieuw was, kon ik maar terug

何もかもが新しかったあの頃に

Mag ik weer even dromen als een jongen zonder plannen

敵なしの若者を夢見させてよ

En elke dag verliefd zijn op een ander

皆に恋してたんだよ

Was het maar weer een zomer zoals toen

あの夏は過ぎ去ってしまった

Was het maar weer een zomer zoals toen

戻りたくても戻れないんだ

 

*****************

 

素敵。

本当好き。

菊家この曲好きすぎて今はもう歌詞見なくても歌えます。

夏が来ますね。

皆さんは戻りたくなるような夏はありますか。

菊家は大学生の時の夏は毎年戻りたいです。

毎年楽しかったです。

まあいいや、私の話はまたいつか。

 

このMV、Nielsonがとにかくカッコいいんですけど、私の一番のおススメは2番のAメロの最後、「証拠なんてないさ」と言いながら不敵に笑って指を振るところです。昨今のNieosonらしさが溢れています。前回の純粋培養Nielsonと比べて、なんだかちょっと黒くなったでしょ?笑

 

すみません、オタク特有の早口になりました。

でもこれは断言できます、Nielsonに関しては私が日本で1番のオタクです。Nielsonオタク日本代表。

だってNielsonと話したことあるもん。一言だけど。

 

すみません、また脱線しました。

さて今日のキーワードは"mijn"です。

「私の」という英語での"my"と同じ意味ですね。

読みはマインです。

この曲では省略形"m'n"という形でも使われています。

 

"mijn man"という言葉があります。

直訳すると「私の男」という意味です。

でも本当の意味は「私の夫」という意味になります。

逆もまた然りで"mijn vrouw"は「俺の女」という直訳になりますが、本来は「私の妻」という意味です。

かっこいいでしょ。

"mijn vriend"は直訳で「私の男友だち」、本来は「彼氏」

"mijn vriendin"は「俺の女友だち」、本来「彼女」

"een vriend van mij"が「私の友人の一人」という意味で「友だち」という意味で用いられます。

ややこしでしょ。 

いや、菊家よく間違えて彼氏彼女をたくさん作りました。

今ではちゃんと言えますけどね!

 

さてさて、今日はこんなところで。

皆さん、おうち時間楽しまれてくださいね!

 

Tot ziens!