Doen, durven of de waarheid(Nielson) 和訳
Hoe gaat het?
こんにちは、ごきげんよう。
菊家もといHoeplowです。
さてさて本日もやっていきますよ、和訳。
大丈夫、まだストックはあるのでやめません。三日坊主にはならないよ。
本日ご紹介するのはこちら↓
Nielsonの「Doen, durven of de waarheid(挑戦か真実か)」です!
この曲は2018年にリリースされましたのよ。
Nielsonのライブに二度行った私ですが、この曲がかかった時の興奮は忘れられません。
あまり聞いたことのないAメロ、何だか懐かしい気がするサビのメロディー、そして昔を懐かしみ、しかしそこにもう戻れはしない移ろう時の「あはれ」な歌詞。
この曲、大好きです。
さあ、そんなわけで和訳をどうぞ!
*****************
Ik sneakte stiekem uit m’n tent
こっそりテントを抜け出すんだ
Als ik zeker wist dat die ouwe sliep
親が寝静まったら
Een pakkie shag onder m’n pet
帽子に隠したタバコと
En ik nam z’n biertjes mee, de laatste vier
最後の4本のビールを持ち出して
Ik was onderweg naar m’n eerste zoen
それが最初のキスへの道だなんて
Ook al wist ik daar nog niet zoveel van
俺は知りもしなかったけど
We rapten mee met Eminem en de wereld was perfect
歌うんだエミネム 世界は俺たちのものだった
Want die draaide elke nacht
だって毎晩
Om Doen, Durven of de Waarheid
それぞれが王様だったんだから
Was het maar weer zomer,zomer als toen
あの夏だったらよかった
Toen ik nog niet nadacht, alles kon doen
考え無しになんだってできたあの夏だったら
Ik wil weer even lopen over zorgeloze stranden
せめてもう一度海辺をぶらついて
Elke dag verliefd zijn op een ander
毎晩違う子と恋に落ちたいんだ
Was het maar weer zomer, kon ik maar terug
あの夏に戻してくれ
Naar toen alles nieuw was, kon ik maar terug
何もかもが新しかったあの頃に
Mag ik weer even dromen als een jongen zonder plannen
敵なしの若者を夢見させてよ
En elke dag verliefd zijn op een ander
皆に恋してたんだよ
Was het maar weer een zomer zoals toen
あの夏は過ぎ去ってしまった
Was het maar weer een zomer zoals toen
戻りたくても戻れないんだ
We deden alles voor de kick
スリルの為ならなんだってした
Als het verboden was, stond ik vooraan
もし禁止されてるなら、喜んでしたさ
We staken alles in de fik
俺たちは全てを燃やした
En als je werd betrapt, dan had je niks gedaan
だから捕まったって証拠なんてないさ
Skinny dippen, doen alsof je het niet spannend vond
素知らぬふりで裸で泳いで
Je was pas echt de man als je het meeste dronk
酔いつぶれてこそ男だ
En het draaide elke nacht
さあ挑戦と真実
Om doen durven of de waarheid
君はどちらを選ぶ?
Was het maar weer zomer,zomer als toen
あの夏だったらよかった
Toen ik nog niet nadacht, alles kon doen
考え無しになんだってできたあの夏だったら
Ik wil weer even lopen over zorgeloze stranden
せめてもう一度海辺をぶらついて
Elke dag verliefd zijn op een ander
毎晩違う子と恋に落ちたいんだ
Was het maar weer zomer, kon ik maar terug
あの夏に戻してくれ
Naar toen alles nieuw was, kon ik maar terug
何もかもが新しかったあの頃に
Mag ik weer even dromen als een jongen zonder plannen
敵なしの若者を夢見させてよ
En elke dag verliefd zijn op een ander
皆に恋してたんだよ
Was het maar weer een zomer zoals toen
あの夏は過ぎ去ってしまった
Was het maar weer een zomer zoals toen
戻りたくても戻れないんだ
Ik wil gewoon, terug in die droom
いつも夢見るんだ
Mag ik nog even, terug in die droom
どうか戻らせてくれないか
Was het maar weer zomer,zomer als toen
あの夏だったらよかった
Toen ik nog niet nadacht, alles kon doen
考え無しになんだってできたあの夏だったら
Ik wil weer even lopen over zorgeloze stranden
せめてもう一度海辺をぶらついて
Elke dag verliefd zijn op een ander
毎晩違う子と恋に落ちたいんだ
Was het maar weer zomer, kon ik maar terug
あの夏に戻してくれ
Naar toen alles nieuw was, kon ik maar terug
何もかもが新しかったあの頃に
Mag ik weer even dromen als een jongen zonder plannen
敵なしの若者を夢見させてよ
En elke dag verliefd zijn op een ander
皆に恋してたんだよ
Was het maar weer een zomer zoals toen
あの夏は過ぎ去ってしまった
Was het maar weer een zomer zoals toen
戻りたくても戻れないんだ
*****************
素敵。
本当好き。
菊家この曲好きすぎて今はもう歌詞見なくても歌えます。
夏が来ますね。
皆さんは戻りたくなるような夏はありますか。
菊家は大学生の時の夏は毎年戻りたいです。
毎年楽しかったです。
まあいいや、私の話はまたいつか。
このMV、Nielsonがとにかくカッコいいんですけど、私の一番のおススメは2番のAメロの最後、「証拠なんてないさ」と言いながら不敵に笑って指を振るところです。昨今のNieosonらしさが溢れています。前回の純粋培養Nielsonと比べて、なんだかちょっと黒くなったでしょ?笑
すみません、オタク特有の早口になりました。
でもこれは断言できます、Nielsonに関しては私が日本で1番のオタクです。Nielsonオタク日本代表。
だってNielsonと話したことあるもん。一言だけど。
すみません、また脱線しました。
さて今日のキーワードは"mijn"です。
「私の」という英語での"my"と同じ意味ですね。
読みはマインです。
この曲では省略形"m'n"という形でも使われています。
"mijn man"という言葉があります。
直訳すると「私の男」という意味です。
でも本当の意味は「私の夫」という意味になります。
逆もまた然りで"mijn vrouw"は「俺の女」という直訳になりますが、本来は「私の妻」という意味です。
かっこいいでしょ。
"mijn vriend"は直訳で「私の男友だち」、本来は「彼氏」
"mijn vriendin"は「俺の女友だち」、本来「彼女」
"een vriend van mij"が「私の友人の一人」という意味で「友だち」という意味で用いられます。
ややこしでしょ。
いや、菊家よく間違えて彼氏彼女をたくさん作りました。
今ではちゃんと言えますけどね!
さてさて、今日はこんなところで。
皆さん、おうち時間楽しまれてくださいね!
Tot ziens!
Beauty & de Brains(Nielson) 和訳
Hoi! Hoe gaat het?
ご機嫌はいかがですか?
さてさて今日から和訳を載せていきますよ。
最初に紹介するのはこちら↓
Nielsonの「Beauty & de Brains」です~~!
こちらの曲は、私がNielsonを知るきっかけになった曲なので、和訳を載せる際には絶対に最初に紹介しようと決めていました。
ではまず、和訳をどうぞ!
*****************
Ben niet zo’n held van mezelf, maar ik heb een superwoman bij me
僕はヒーローじゃないけど、ヒロインは隣にいるんだ
En alle mannen staan versteld, wat doet ze met die jongen, ‘k zie ze kijken
男たちはみんな、彼女が俺といるのを見て唖然とするのさ
‘K weet ook niet wat het is, zo’n mijsje, zo’n lijf en zo’n gezicht
僕だって知らないよ、こんな素敵な子
Zo’n goede vriend omdat ze altijd bij me is,
いつも僕の側に居てくれるんだ
Het is goed want ik herken geluk met m’n ogen dicht
目を瞑ってたって、隣にいるのが分かるんだ、素敵だろ
Ik zou wel blind en doof zijn, eeh
目を閉じて耳も塞いでる
Niet goed bij m’n hoofd zijn
それに狂ってるよ
Niet alles op een rijtje, als ik niet zag, wat ik hier voor me had
もし僕の前にいる存在が分からないなら
Want zij is alles, alles, alles, alles in één
彼女は完璧なんだ
Ze klopt van top tot teen,
頭からつま先までもう言うことなし
Schatje wat doe je met me, wat doe je met me
ねえ僕と何してくれる?
Ja zij is, alles, alles, alles, alles, alles, alles in één
ああもう本当完璧
Ze heeft de beauty & de brains en wo-oh-oh-oh
美人で賢い僕の彼女
’t voelt goed eeh, ’t voelt goed eeh, eeh
気分は最高さ
Het doet me weinig of niks,
別に構わないさ
Als andere mannen naar d’r kijken
他の野郎が彼女を見たって
Laat die ogen maar rollen, jongens kom op,
ほらほら、良く見ろよ
Want deze is de mijne
まあ、僕のなんだけどね
‘K weet ook niet hoe het komt, ze is zo lekker het is bijna niet gezond
体に悪いけど美味しい、彼女ってそんな娘
En zelf haar naam rolt lekker over de tong,
名前を呼べば口の中が甘くなる
Ik weet niet hoe, maar ze laat me stralen als de zon
彼女は僕を輝かせるのさ、太陽みたいにね
Ik zou wel blind en doof zijn, eeh
目を閉じて耳も塞いで
Niet goed bij m’n hoofd zijn
それに狂ってるよ
Niet alles op een rijtje, als ik niet zag, wat ik hier voor me had
もし僕の前にいる存在が分からないなら
Want zij is alles, alles, alles, alles in één
彼女は完璧なんだ
Ze klopt van top tot teen,
頭からつま先までもう言うことなし
Schatje wat doe je met me, wat doe je met me
ねえ僕と何してくれる?
Ja zij is, alles, alles, alles, alles, alles, alles in één
ああもう本当完璧
Ze heeft de beauty & de brains en wo-oh-oh-oh
美人で賢い僕の彼女
’t voelt goed eeh, ’t voelt goed eeh, eeh
気分は最高さ
Ze heeft de beauty & de brains
彼女は完璧
De beauty & de brains
美人で賢くって
De beauty& de brains
才色兼備ってやつ
Want zij is alles, alles, alles, alles in één
彼女は完璧なんだ
Ze klopt van top tot teen,
頭からつま先までもう言うことなし
Schatje wat doe je met me, wat doe je met me
ねえ僕と何してくれる?
Ja zij is, alles, alles, alles, alles, alles, alles in één
ああもう本当完璧
Ze heeft de beauty & de brains en wo-oh-oh-oh
美人で賢い僕の彼女
’t voelt goed eeh, ’t voelt goed eeh, eeh
気分は最高さ
*****************
いやめっちゃ好きやん、彼女のこと。
日本じゃなかなか、ここまで彼女のこと完璧って言ってる曲聞かないことないです?
(私は聞いたこと)ないです。
そして本日のキーワードはこちら↓
ze is zo lekker het is bijna niet gezond
体に悪いけど美味しい
"Lekker(レッカー)"です!
これもう本当に便利な単語
本来の意味は「美味しい」ですが、良いものを指す時に使われる形容詞でもあります。
例えば
Lekker weer!(レッカーヴィアー!) 「いい天気だ!」
Lekker nummer!(レッカーヌマー!) 「いい曲!」
このように「素敵な、気分のいい」などというような「良い」を表す単語、それが"Lekker"です。
オランダでご飯を食べたり、いい天気だったりしたら、ぜひ言ってみてくださいね。
オランダ人は優しいので、それだけで「オランダ語上手!」って褒めてくれますよ。(実話)
さてさて本日はこのへんで。
Tot ziens!
おうち時間、よかったらオランダの曲でも聴いてみませんか?
Aangenaam! はじめまして!
Hoeplow(ホープラウ)と申します。
菊家 あざみ(キクヤアザミ)という名義で台本書きもしています。
どちらも私の名前ですので、お好きにお呼びください。
さて、私はオランダに1年間留学していました。
皆さんご存知でしょうかオランダ語。
この記事の最初に書かれているaangenaamはオランダ語で「はじめまして」という意味があります。
九州ほどの面積の土地にチューリップと風車がたくさんあります。サッカーも強いです。それはだいたい皆さんご存知ですよね。
そこで本題。
皆さん、オランダの曲って聴いたことあります?
私は大好きです、オランダの曲。
Nielsonという歌手が、大大大大好きです。
Nielsonの曲の歌詞が理解したくてオランダ語を必死に勉強しました。
彼との出会いはかれこれ4年前、大学1年生の最初のオランダ語の授業。
まあいいや、この話はまたいつか。
そんなわけでこのブログでは皆さんにオランダの曲、そしてオランダ語を少しでも知ってもらいたいので、歌詞と和訳と、歌詞に出てきたオランダ語のフレーズについて述べていきたいと思います。
あとちょっとの日常とかも。
おうち時間、よかったらオランダの曲でも聴いてみませんか?