蘭学者になりたい菊家

オランダ語の曲を和訳していくよ。

Beauty & de Brains(Nielson) 和訳

Hoi! Hoe gaat het?

ご機嫌はいかがですか?

 

さてさて今日から和訳を載せていきますよ。

最初に紹介するのはこちら↓

 

 

Nielsonの「Beauty & de Brains」です~~!

こちらの曲は、私がNielsonを知るきっかけになった曲なので、和訳を載せる際には絶対に最初に紹介しようと決めていました。

ではまず、和訳をどうぞ!

 

*****************

 

Ben niet zo’n held van mezelf, maar ik heb een superwoman bij me

僕はヒーローじゃないけど、ヒロインは隣にいるんだ

En alle mannen staan versteld, wat doet ze met die jongen, ‘k zie ze kijken

男たちはみんな、彼女が俺といるのを見て唖然とするのさ

‘K weet ook niet wat het is, zo’n mijsje, zo’n lijf en zo’n gezicht

僕だって知らないよ、こんな素敵な子

Zo’n goede vriend omdat ze altijd bij me is,

いつも僕の側に居てくれるんだ

Het is goed want ik herken geluk met m’n ogen dicht

目を瞑ってたって、隣にいるのが分かるんだ、素敵だろ

 

Ik zou wel blind en doof zijn, eeh

目を閉じて耳も塞いでる

Niet goed bij m’n hoofd zijn

それに狂ってるよ

Niet alles op een rijtje, als ik niet zag, wat ik hier voor me had

もし僕の前にいる存在が分からないなら

 

Want zij is alles, alles, alles, alles in één

彼女は完璧なんだ

Ze klopt van top tot teen,

頭からつま先までもう言うことなし

Schatje wat doe je met me, wat doe je met me

ねえ僕と何してくれる?

Ja zij is, alles, alles, alles, alles, alles, alles in één

ああもう本当完璧

Ze heeft de beauty & de brains en wo-oh-oh-oh

美人で賢い僕の彼女

’t voelt goed eeh, ’t voelt goed eeh, eeh

気分は最高さ

 

Het doet me weinig of niks,

別に構わないさ

Als andere mannen naar d’r kijken

他の野郎が彼女を見たって

Laat die ogen maar rollen, jongens kom op,

ほらほら、良く見ろよ

Want deze is de mijne

まあ、僕のなんだけどね

‘K weet ook niet hoe het komt, ze is zo lekker het is bijna niet gezond

体に悪いけど美味しい、彼女ってそんな娘

En zelf haar naam rolt lekker over de tong,

名前を呼べば口の中が甘くなる

Ik weet niet hoe, maar ze laat me stralen als de zon

彼女は僕を輝かせるのさ、太陽みたいにね

 

Ik zou wel blind en doof zijn, eeh

目を閉じて耳も塞いで

Niet goed bij m’n hoofd zijn

それに狂ってるよ

Niet alles op een rijtje, als ik niet zag, wat ik hier voor me had

もし僕の前にいる存在が分からないなら

 

Want zij is alles, alles, alles, alles in één

彼女は完璧なんだ

Ze klopt van top tot teen,

頭からつま先までもう言うことなし

Schatje wat doe je met me, wat doe je met me

ねえ僕と何してくれる?

Ja zij is, alles, alles, alles, alles, alles, alles in één

ああもう本当完璧

Ze heeft de beauty & de brains en wo-oh-oh-oh

美人で賢い僕の彼女

’t voelt goed eeh, ’t voelt goed eeh, eeh

気分は最高さ

 

Ze heeft de beauty & de brains

彼女は完璧

De beauty & de brains

美人で賢くって

De beauty& de brains

才色兼備ってやつ

 

Want zij is alles, alles, alles, alles in één

彼女は完璧なんだ

Ze klopt van top tot teen,

頭からつま先までもう言うことなし

Schatje wat doe je met me, wat doe je met me

ねえ僕と何してくれる?

Ja zij is, alles, alles, alles, alles, alles, alles in één

ああもう本当完璧

Ze heeft de beauty & de brains en wo-oh-oh-oh

美人で賢い僕の彼女

’t voelt goed eeh, ’t voelt goed eeh, eeh

気分は最高さ

 

 

*****************

 

いやめっちゃ好きやん、彼女のこと。

日本じゃなかなか、ここまで彼女のこと完璧って言ってる曲聞かないことないです?

(私は聞いたこと)ないです。

 

そして本日のキーワードはこちら↓

 

ze is zo lekker het is bijna niet gezond

体に悪いけど美味しい

 

"Lekker(レッカー)"です!

これもう本当に便利な単語

本来の意味は「美味しい」ですが、良いものを指す時に使われる形容詞でもあります。

例えば

Lekker weer!(レッカーヴィアー!)  「いい天気だ!」

Lekker nummer!(レッカーヌマー!)  「いい曲!」

 

このように「素敵な、気分のいい」などというような「良い」を表す単語、それが"Lekker"です。

オランダでご飯を食べたり、いい天気だったりしたら、ぜひ言ってみてくださいね。

オランダ人は優しいので、それだけで「オランダ語上手!」って褒めてくれますよ。(実話)

 

さてさて本日はこのへんで。

 

Tot ziens!